fusseltier:

So today I was on an alpaca tour and it was nothing less than totally awesome!

Schmid’s Alpacalodge, near Karlsruhe, Germany.


PSA!

dotsnbows:

“But most straight men don’t like it when people think they’re gay!!!!111” is not a valid argument against Brolin (or any slash ship for that matter).

Ya know why? Because str8 dudes who get uncomfortable, upset or even offended if someone dares to think they’re anything but str8 are dicks and don’t deserve any sympathy.


don’t you hate it when people make a joke about you, about something that you are actually incredibly insecure about and they don’t realize it, but every laugh feels like a stab in your chest, because it hurts so much and brings up memories you’d rather forget. but you can’t say anything, because then people would know your weaknesses. they’d know how insecure you really are. so instead you just laugh it off, and hide the pain you feel inside.

(via wipethebloodfromyoureyes)


imafraidofgod:

i hate goodbyes so i kill everyone i meet

(via frnkmademedoit)


Lady Gaga As Gaeilge
Ireland

adamthenorman:

Lady Gaga Medley (As Gaeilge!)

Some Lady Gaga songs sung in Irish.

Rah rah ah-ah-ah!
Roma roma-mah!
Ga-ga ooh la-la!
Ag iarraidh grá… ! (x2)

…Níl aon rud fágtha i mo cheann! (oh oh oh oh!),
Ag canadh ach níl mé in ann!
Cén chaoi ar tharla sé?
Ag damhsa ó inné
Cá ndeachaigh an t-am?
Ó, níl a fhios a’m (agam)!

Damhsa, gan aon stró!
Is cuma, beidh an chóisir ar siúl go deo!
Bunoscionn istigh sa halla!
Tá an oíche ag dul an- sciobtha! sciobtha…!

Toram (tabhair dom) do ghrá! ba mhaith liom do dhíoltas!
Tú ‘s (agus) mé, ní bheidh ár leithéidí (ann) aríst!
Toram (tabhair dom) do ghrá ba mhaith liom do dhíoltas!
Tú ‘s (agus) mé, beidh muid i gcónaí ar bís!

Oh oh oh oh ohhhhh oh oh oh oh oh oh oh …!

…Déan damhsa! beidh sé ceart go leor!
Ní fheiceann éinne thú ag damhsa!
Déan é mo stór, doo doo doo doo…! (x2)!
Déan damhsa!

…ag iarraidh cluiche grá a imirt?
Do rogha grá nó cáil? (An) bhfuil tú ag spraoi?
Cluiche grá! (x2)


(An) bhfuil tú ag iarraidh cluiche grá a imirt?
Do rogha! grá nó cáil? an mbeidh tú (ag) spraoi?
Cluiche grá! (x2)

(Ag) iarraidh breith ort ar nós a dhéanann imreoirí Texas!
Beir greim! lig dom! fáisc mé! ardaigh, a stóirín fan liomsa…!
(Tá) sé draíochtúil, bheadh muid thar cionn, oh, ohhhh!

Imir an cluiche le do chártaí os do chomhair
Tar éis sin, is féidir imeacht le poll mór i do chroí!

Toram (tabhair dom) na soilse! (mar ) tá a fhios a’d (agat) gur mé
do mhuirnín f(h)éin!

Leanfaidh mé thú go dtí go bfhuil grá ad (agat) domsa!
Paparazzi!
A stóirín níl aon duine eile… tá a fhios ad (agat)!


Ní féidir é! ní féidir é!
Ní féidir m’aghaidh a léamh!
Ní féidir! ní féidir é! ní féidir….!
Seans go mbeidh mé togha!
Ach ní stopfaidh mé go deo!
(A ) ghrá ghil beidh tú cáiliúil!
Rachaidh mé i do threo, Ale! Alejandrooooooo.!

Ná cuardaigh mé! ná cuardaigh mé! Alejandro!
Ní leatsa mé! ní leatsa mé! Fernando!
Gan grá, gan póg, just toram (tabhair dom) píosa de d’aird!
Ná cuir glaoch orm! ná cuir glaoch orm! Roberto!
Roberto!

Alejandro! Alejandro, etc!

Toram (tabhair dom) do ghrá! ba mhaith liom do dhíoltas!
Tú ‘s (agus) mé, ní bheidh ár leithéidí (ann) aríst!
Toram (tabhair dom) do ghrá! ba mhaith liom do dhíoltas!
Tú ‘s (agus) mé, bíonn muid i gcónaí ar bís!

Oh! oh oh oh ohhhhh oh oh oh oh oh oh oh …!
Déan damhsaaaaaaaaaa !


singendestern:

Chuaigh mé ‘na Rosann ar cuairt 
Gur bhreathnaigh mé uaim an spéir
Is thart fá na h-oileán ó thuaidh
Mar eilit agus cú ‘na diaidh

Casadh dom a’ cailín deas óg
Ach ma casadh ‘sí a labhair go géar
Má’s fear thú a bhain do mhnaoi óig
Cha mholaim rómhór do thrade (cheird)

Chonnaic mé fear ar thír mór
‘S é ag siúl gan bhróg inné
Is dóigh liom gur thusa ‘n fear óg
‘S go bhfuil ort an tóir ‘do dhiaidh

Thit muid i dtuirse ‘s i mbrón
Is d’fhiafraigh an óig-bhean díom
Cá bhfuigheas muid gloine le h-ól
A thógfas an brón d’ár gcroí?

Nuiar a lig muid dúinn tuirse is brón
Sé d’fhiafraigh an óig-bhean díom
Cá mbíonn tú ‘do chónaí sa lá
Nuair nach gcoinníonn tú cró duit féin?

Bím-se seal ‘dtoigh an óil
Cha deánaim-se lón don phingin
A’ meid údaidh a shaothraím sa lá
A chathamh le spórt san oích’

Má’s fear thú a leanas don ól
Cha mholaim rómhór do thrade
Nó chan iarrfainn ar dhuine de do sheort-sa
Toiseacht le buaidhreadh an tsaoil

English translation:

I went to visit the Rosses
The sky was all I could find
Chased was I round by the islands
Like a doe with a hound behind

I met with a charming young lady
But she was the one who spoke plain
If you’re tied to another young woman
I don’t have respect for your trade

I saw a man yesterday on the mainland
He was walking without any shoes
I think that you must be that young man
And that you are a man being pursued

We fell into sadness and weariness
And the young girl to me she did say
Where can we det some good drink here
That will all our grief take away?

When we’re rid of sadness and weariness
The young girl had a thought in her mind
Where do you live all the daytime
Since you haven’t a house of your own?

I spend much of the day in the tavern
And none of my money goes far
All that I earn in the space of a day
At night spend on sport at the bar

If you are a man fit for drinking
I do not have respect for your trade
And I would not ask one of your likeness
To take on such wordly cares